Samuil Maršak, velký židovský básník:
День седьмого ноября –
Красный день календаря.
Посмотри в свое окно:
Все на улице красно.
Вьются флаги у ворот,
Пламенем пылая.
Видишь, музыка идет,
Там, где шли трамваи.
Весь народ – и млад, и стар –
Празднует свободу.
И летит мой красный шар
Прямо к небосводу!
(úryvek z Круглый год. Впервые в газете Комсомольская правда 1945, э 1, 1 января.)
přebásnil Jiří Václav Svoboda:
Rudou barvou dneska září
sedmička v mém kalendáři.
Podívej se oknem: všude
v ulicích je všechno rudé.
Každé okno, každá střecha
jako by dnes hořela.
Tam, kde jindy tramvaj spěchá,
kapela jde zvesela.
Celá země — i my děti
velký svátek máme dnes.
Rudý balonek můj letí,
přímo k obloze se vznes'!
Sovetsky basnik, ty nacisticke hovado.
OdpovědětVymazatAno, taky, statečný anonyme.
OdpovědětVymazatHlavne, ze ty nejsi anonym, Guy Petersi. Tvoji ozrali rodice se jmenovali Mr. a Mrs. Peters a dali ti jmeno Guy, zejo ? :) :)
OdpovědětVymazatZajimave, kolik anonymnich nacku a komousu si na internetu dava anglicky znejici jmena.
Proc si nedas ruske nebo nemecke jmeno, anonymni rudohnedy smradochu ?
Ano, nejsem. Podle mého pseudonymu mne každý může identikovat, blbe. A neber si do huby mé rodiče, ty ksindle.
OdpovědětVymazatProc si nedas ruske nebo nemecke jmeno
Protože jsem anglofil, ty idiote.
rudohnedy
A horkostudený, ty blbečku, co?
GP: vypadá to, že jste dostal návštěvu z Nezvědavce. Podle ůrovně, obsahu, jazyka a zdvořilosti soudě.
OdpovědětVymazatZ nějaké žumpy to bude.
OdpovědětVymazatVe druhé třídě základní školy jsem se zapoměl za domácí úkol naučit tuhle báseň.Bylo nás ve třídě několik.Ředitelka z toho byla tak vyděšená, že to do nás s třídním učitelem rvali po škole až do tmy.Táta mě šel hledat a dorazil až do školy spolu s několika dalšími rodiči. Po letech jsem se dověděl, že malý syn mého spolužáka tuhle básničku odrecitoval při domácí nadílce Mikuláši, andělovi a čertům. Děda toho malého trouby byl tehdy u nás ve vsi kostelníkem. Natom internetu je fakt všechno, i tyhle blbosti.
OdpovědětVymazat