La musique française des années soixante est très populaire par le style yé-yé. Il a reçu son nom dans l’article d’Edgar Morin paru dans Le Monde le 6 julliet 1963. Mais le même mouvement a commencé dans le programme de la radio Europe 1 Salut les copains. Cette programme présentait des chouchous de la semaine. La majorité d’entre d’eux ont commencé leur carrière comme mineurs. Dans ce temps les chanteurs chantaient dans des langues différentes. Les hits étrangers étaient traduits en français.
La première chanteuse, dont je veux parler, est Sheila (* 1945). Son hit Vous les copains (1964) est populaire jusqu’aujourd’hui. C’était une reprise d’une chanson de Manfred Mann Do Wah Diddy Diddy.
La deuxième chanteuse, plus populaire, est France Gall (* 1947). Son homme fatal a été Serge Gainsbourg (1928–1991). Gall a gagné le concours Eurovision de la chanson pour le Luxembourg en 1965 avec la chanson Poupée de cire, poupée de son. Sa carrière a été finie par une chanson scandaleuse, Les Sucettes (1966).
La dernière chanteuse est Vicky Léandros (* 1949) qui est étrangère comme Sylvie Vartan (épouse de Johnny Halliday) ; la première est Grecque, la deuxième est Bulgare. Elle a concouru pour Eurovision de la chanson pour le Luxembourg, aussi en 1967, avec la chanson L’Amour est bleu, mais elle a fini la seconde. La concours a été gagné par Sandie Shaw avec Puppet on a string.
Šedesátá léta, to byl brutální nástup anglické hudby. Francouzská byla v úpadku (osobně mám z té doby nejraději Serge Gainsbourga).
OdpovědětVymazatLes Soucettes mě pobavily, neznal jsem je. Stejnou symboliku, mimochodem, použil o několik let později, už bez skandálu, Kubrick v Clockwork Orange.
Ano, Francouzi dodnes nemají rock, který by stál za řeč.
OdpovědětVymazatSerge Gainsbourg byl génius, ale France Gallovou vyloženě zneužil.
Clockwork Orange byl skandál sám o sobě.
Chápu, že dostáváte ze žabožroutů orgasmus, ale já frankofil opravdu nejsem a žabožroutsky neumím, takže nevím, o co v tom článku jde. O žabožroutsky přezpívané hity?
OdpovědětVymazatRock tam pořádný nikdy nebyl, to je fakt, ale právě v 60. letech dělal fantastickou musiku Francis Lai. A protože mezi inspirace Toma Jobima patřila francouzská musika, není divu, že žabožroutům tehdy byla blízká i bossa nova (z téhož filmu). Jiný pěkný kousek je Vivre Pour Vivre.
BTW nerozumím tomu skandálu - proč? To jako ty lízátka lidi chápali jako péra?
OdpovědětVymazatJe to jen stručný referát o stylu jé-jé a o třech zpěvačkách. Většina z odkazovaných hitů je původních.
OdpovědětVymazatNejen chápali, ale tak to i bylo myšleno. Jinak se ptáte jako moje 18letá spolužačka. :-)
Tak jsem to speciálně pro Vás předhodil automatickému překladači. Výsledek není tak špatný, i když do angličtiny by byl asi lepší.
OdpovědětVymazatNejen chápali, ale tak to i bylo myšleno.
OdpovědětVymazatNo, ač jsem některými elitními intelektuály prohlašován za sexuálníhio maniaka, nemám tendenci vidět v každém protáhlejším předmětu (zavřený deštník, deodorant) fallický symbol. Nebo tam o tom zpívají? Já nerozumím ani slovu...
Co děláte ve třídě osmnáctiletých??
Francouzsky se učí vesměs adolescentky.
OdpovědětVymazatNe, France Gallová zpívá o anýzovém lízátku a jak si ho vychutnává.
Tak jsem Lízátka prohnal automatem:
OdpovědětVymazat"Annie miluje lízátka,
Pacifiers s anýzu.
Pacifiers s anýzu
Annie
Dejte jí polibky
Chuť ani --
SE. Když ječmene cukru
S příchutí anýzu
Toků do krku z Annie,
Je v nebi.
Za pár haléře, Annie
V jeho lízátka s anýzu.
Mají barvu své velké oči,
Barva šťastné dny.
Annie miluje lízátka,
Pacifiers s anýzu.
Pacifiers s anýzu
Annie
Dejte jí polibky
Chuť ani --
SE. Kdy jazyk
Že malé hůl,
Bere si nohy do jejího těla
A vrací se do drogerie.
Za pár haléře, Annie
V jeho lízátka s anýzu.
Mají barvu své velké oči,
Barva šťastné dny.
Když ječmene cukru
S příchutí anýzu
Toků do krku z Annie,
Je v nebi."
A to má jako každému hned dojít, že myslí péro? Nota bene v r.1966, kdy ještě sexuální revoluce úplně nezačala?
OdpovědětVymazatNebo byl My Boy Lollipop míněn rovněž tak?
Z těch automatických překladů nemám nic...:-(((
Překlad do angličtiny má rozhodně kouzlo nechtěného: "The majority of them began their careers as juveniles."
OdpovědětVymazatTo víš, Vodníku, se žaboužroutofily jako jsme my je těžký život. Ale ta písnička je o anglické dívce Annie, která si může za pár pencí dopřát lítázka s anýsovou příchutí, takže její polibky po nich chutnají po anýsu.
OdpovědětVymazatTak kruci jaké péro??!!
OdpovědětVymazatMám rád zmínky o mně neznámých zpěvácích. Často si tak rozšířím obzor, naposledy jsem s překvapením zjistil, že Sintarova "My way" je původní francouzská písnička "Comme d'habitude" a musím říct, že text má originál mnohem lepší, mně bližší.
OdpovědětVymazathttp://www.youtube.com/watch?v=bMoY5rNBjwk
Sinatrova ... bych z něj tím překlepem udělal málem Inda :-)
OdpovědětVymazatVodníku, už opravdu netuším, co na tom nechápete. Ten text nebyl explicitní (to v 60. letech až do Je t’aime… moi non plus nebylo zvykem a pak to vyvolalo skandál), nýbrž dvojsmyslný. Zpívá se tam o lízátkách, pencích (pennies) a hrdle. Jestli Vám to nestačí, tak je mi líto. Tehdy to pochopil úplně každý, kromě France Gallové.
OdpovědětVymazatNo jak říkám - i deštníky. A že se nevystřihovaly jako skandální všechny scény z filmů, kde holky lížou lízatka nebo zmrzlinu.
OdpovědětVymazatJedna moje známá si libovala, že pěkně falický tvar má i šaltpáka a proto jezdila ráda autem.
Holt, čeho má kdo plnou hlavu, to vidí všude.
A že se nevystřihovaly jako skandální všechny scény z filmů, kde holky lížou lízatka nebo zmrzlinu.
OdpovědětVymazatMyslíš třeba tuhle? :-)
Milý Vodníku, je jistý rozdíl mezi pubescentem, který vidí dvojsmysl i tam, kde není, a normálním člověkem, který zcela bez problémů rozpozná dvojsmysl tam, kde byl schválně zamýšlen.
OdpovědětVymazat…a také senilním dementem, který ho nevidí ani tam.
OdpovědětVymazatje jistý rozdíl mezi pubescentem, ... a normálním člověkem
OdpovědětVymazatGOGÓÓÓ!!! POMÓÓÓC!!!!
Ad TP: já viděl Clockwork Orange jako ještě adolescent, tedy téměř-pubescent. Vzhledem ke scéně, která po téhle následuje, není o záměru pochyb. Nicméně zcela první záběr z Tvého odkazu by mi podobné associace nevyvolal. Ale možná jsem už senilní dement, že nevidím felaci v každé holce (třebas i šestileté), cucající nanuk nebo lízátko.
OdpovědětVymazatByla snad na přelomu 60. a 70. let "in" pedofilie? Protože tehdy se v hojném počtu vyskytovaly puberťačky a prepuberťačky (plusminus Opočenského cílová skupina), které na veřejnosti dumlaly dudlíky. Na mimopražských poutích bylo lze spatřit na střelnicích čtrnáctileté buranky s dudlíkem v puse ještě koncem 70. let.
Přeci záleží na úmyslu. Pokud sexuálně provokovaly, tak to byla výzva. Pokud ne, tak to výzva nebyla.
OdpovědětVymazatajejej... u mě pomoc nehledej
OdpovědětVymazatchceš snad Vodníku po nedávném extempore otevírat další petersovskou pandořinu skříňku?
Já ten text nechytám, a klip mi přijde hloupoučký. Takže mě sice dvojsmysl napadne, ale s tím shovívavým podtextem. Myslím, že by to tak bylo i v mládí.
Vodníku, kde se Vás bere ta touha po doslovnosti? Když žena řekne "ne", zpravidla to znamená opravdu "ne", ale může to znamenat také "možná", nebo dokonce "ano". Záleží vždy na kontextu. Připomínáte mi jednoho matfyzáka, který chtěl, aby všechny nezadané holky byly nějak viditelně označené. Přitom jak praví známá hláška ze Samotářů: "Každá holka někoho má, dokud není s tebou."
OdpovědětVymazat