Ona Λέανδρος nijak výjimečná zpěvačka nebyla, ale je na ní fascinující, že dokázala už jako teenager zpívat v několika evropských jazycích téměř bez cizího přízvuku: německy, anglicky.
Mimochodem, stejně jí to v soutěži Eurovise nebylo moc platné, skončila čtvrtá; vyhrála Sandie Shaw (česky tu věc nazpívala Přenosilová). Jistě vám neušel sexy working-class accent i tehdy ještě prevalentní sociologický model dívky dokonale oddané svému milému (tenhle moment byl velmi silně přítomen u Édith Piaf a v té době byly všechny evropské zpěvačky, na rozdíl od amerických, ještě její kopií). Sexuální revoluce byla teprve v počátcích a majoritní publikum, resp. nejdůležitější cílová skupina pro inserenty, nějaké emancipaci evidentně nefandila.
Na ní je zajímavé jedině to, jak ženy na konci 60. let musely povinně ukazovat kolena.
Velmi správný postřeh. Platilo to ovšem pouze v Evropě, např. v puritálnské Austrálii bylo ještě běžné formální oblékání (Judy Durnham and The Seekers).
Pro porovnání akcentu, takhle zní v podobné písni neutrální angličtina (což může být i tím, že Mary Hopkin vyrůstala ve velšsky hovořící rodině, takže angličtina nebyla její mateřštinou, a pro zajímavost, takhle zpívala s velšským přízvukem).
nadherne:-)
OdpovědětVymazatToto by Vás také mohlo zaujmout – link je na otitulkovanou versi.
OdpovědětVymazatVynikající, děkuji. Zbožňuji kulturu 1960s. Zaujala mne frase: "l'amour est bleu". Netušil jsem, že ve franštině má modrá také přenesený význam.
OdpovědětVymazatTo bych nemyslel. Jasně zpívá "bleu comme le ciel" a "comme l'eau qui court".
OdpovědětVymazatOna Λέανδρος nijak výjimečná zpěvačka nebyla, ale je na ní fascinující, že dokázala už jako teenager zpívat v několika evropských jazycích téměř bez cizího přízvuku: německy, anglicky.
OdpovědětVymazatNo, ale jak může být láska "modrá jako nebe"?
OdpovědětVymazatAno, to je vskutku vysoce fascinující.
OdpovědětVymazatNo, ale jak může být láska "modrá jako nebe"?
OdpovědětVymazatTo přece máte jasně řečeno (zazpíváno): když je s ní, je láska doux a bleu, když ne, je gris, a když se zase vrátí, je opět bleu a fou.
Ano. Messer, Gabel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht! :-)
OdpovědětVymazatMimochodem, stejně jí to v soutěži Eurovise nebylo moc platné, skončila čtvrtá; vyhrála Sandie Shaw (česky tu věc nazpívala Přenosilová). Jistě vám neušel sexy working-class accent i tehdy ještě prevalentní sociologický model dívky dokonale oddané svému milému (tenhle moment byl velmi silně přítomen u Édith Piaf a v té době byly všechny evropské zpěvačky, na rozdíl od amerických, ještě její kopií). Sexuální revoluce byla teprve v počátcích a majoritní publikum, resp. nejdůležitější cílová skupina pro inserenty, nějaké emancipaci evidentně nefandila.
OdpovědětVymazatA, díky. Zřejmě to nemá přenesený význam.
OdpovědětVymazatWorking-class accent bych asi nepoznal v žádném cizím jazyku, natož ve franštině.
OdpovědětVymazatWorking-class accent bych asi nepoznal v žádném cizím jazyku, natož ve franštině.
OdpovědětVymazatMožná bych vám to neměl říkat, ale zpívá anglicky…
Ta Sandie Shaw je hrozná. Typická triviální hudba. Na ní je zajímavé jedině to, jak ženy na konci 60. let musely povinně ukazovat kolena.
OdpovědětVymazatVicky skončila až 4. Sandie Shaw svůj song nenáviděla; brala ho čistě jako výdělek.
OdpovědětVymazatNa ní je zajímavé jedině to, jak ženy na konci 60. let musely povinně ukazovat kolena.
OdpovědětVymazatVelmi správný postřeh. Platilo to ovšem pouze v Evropě, např. v puritálnské Austrálii bylo ještě běžné formální oblékání (Judy Durnham and The Seekers).
Ano, potvrzuji.
OdpovědětVymazatDalší potvrzení.
OdpovědětVymazatZajímavé je, jak tají svůj věk. Pokud jsem správně rozuměl, tak zde říká, že je jí 16. Na You Tube uvádí, že to bylo natočeno v roce 1966.
OdpovědětVymazatPro porovnání akcentu, takhle zní v podobné písni neutrální angličtina (což může být i tím, že Mary Hopkin vyrůstala ve velšsky hovořící rodině, takže angličtina nebyla její mateřštinou, a pro zajímavost, takhle zpívala s velšským přízvukem).
OdpovědětVymazatZdá se, pane Pecino, že vždy přijdete na poslední chvíli (jako onehdy na iDNES). To video je už smazané.
OdpovědětVymazatTak té velšské angličtině nerozumím.
OdpovědětVymazatZdá se, pane Pecino, že vždy přijdete na poslední chvíli (jako onehdy na iDNES). To video je už smazané.
OdpovědětVymazatVskutku! Nový link.
Hudebně dobré, ale ten klip...
OdpovědětVymazatTady je ten původní, jen bez titulků.
OdpovědětVymazat