Úryvek ze starého úvodníku Thomase L. Friedmana v New York Times: Stop the Music! "Let's at least have a real air war. The idea that people are still holding rock concerts in Belgrade, or going out for Sunday merry-go-round rides, while their fellow Serbs are ''cleansing'' Kosovo, is outrageous. It should be lights out in Belgrade: every power grid, water pipe, bridge, road and war-related factory has to be targeted.
Like it or not, we are at war with the Serbian nation (the Serbs certainly think so), and the stakes have to be very clear: Every week you ravage Kosovo is another decade we will set your country back by pulverizing you. You want 1950? We can do 1950. You want 1389? We can do 1389 too. If we can frame the issue that way, Mr. Milosevic will blink, and we may have seen his first flutter yesterday."
Český překlad: "Umlčte tu hudbu! Pomyšlení, že ti lidé v Bělehradě stále pořádají rockové koncerty, či chodí v neděli na kolotoče, zatímco jejich srbští soukmenovci "čistí" Kosovo, je pobuřující. V Bělehradě musí být zhasnuta světla: každý rozvod elektřiny, vodovodní trubka, most, silnice a továrna musí být zasaženy.
Ať se nám to líbí či ne, vedeme válku proti srbskému národu, a je jasné, co je v sázce: za každý týden, po který pustošíte Kosovo, vás srazíme o desetiletí zpátky, budeme vás drtit na prach. Je libo 1950? Umíme 1950. Je libo 1389? Umíme i 1389...
Dejme válce šanci. Uvidíme, co dokážou měsíce bombardování, než se rozhodneme k pozemní invazi. Pak Balkán obsadíme. Udělejme z této války Miloševičův Vietnam, ne náš!"
Updated.
Ten link "Český překlad" vede na jiný článek. Slova o Miloševičově Vietnamu jsem v originálu nenašel (proběhl jsem to dost rychle). Také nadpis ne - to je Váš vlastní název? Každopádně taková radikální válečnická rétorika u člověka, který nejprve podporoval a pak protestoval proti válce v Iráku (tudíž nemá jasno, ale bombardoval by zemi do r.1389!), působí nanejvýš odpudivě.
OdpovědětVymazatVodník: S tím Vietnamem je to na str. 2.
OdpovědětVymazatJe to hrozný zlozvyk dělit články na stránky.
Nevede. Překlad je v diskussi a podle mne na ní nejde odkázat přesně.
OdpovědětVymazatOpravil jsem odkaz, takže nyní vede na celý článek.
"Give war a chance." je oblíbená Friedmanova frase. Zřejmě nějaké trauma z 1970s.
Co k tomu říct, dostat krysího zmetka do nějaké temné kobky, tam by ho zločinecká nadutost a vychytralost rychle přešla. Není tak starý, doufejme, že se toho dožije a spravedlnosti neunikne.
OdpovědětVymazat