Loskulák kdysi napsal: "v poslední době dost nesnáším výraz "kontrolovat" v anglickém smyslu "řídit, ovládat". Anglický řidič, když jede, tak "controls a car"... ale český řidič, když "kontroluje auto", tak se dívá, jestli blinkry blikají, stěrače stírají... a pak ho přestane kontrolovat, nasedne a začne ho řídit. Proč by tedy měli jednotky OSN "kontrolovat nějaké území" a ne ho jednoduše ovládnout? Když jsem to slyšel v televizi poprvé, tak jsem si představoval, že tam ti vojáci chodí a kontrolují lidem občanky. A nechápal jsem, proč by to nemohli současně dělat i ti druzí... i když by to ty lidi nepochybně děsně otravovalo. Teprve ze souvislostí jsem pochopil, že to znamená, že po těch druhých stříleli."
Zdá se, že poněkud zapomněl na to, že když řidič zkontroluje auto a blikače neblikají, stěrače nestírají, tak se může přestat kontrolovat. Nedá se nic dělat, v češtině (pod vlivem angličtiny) nastává opačný vývoj než v angličtině. Kontrolovat stále více znamená řídit nebo ovládat. Není proč toho litovat, neboť na ostatní případy máme dozor a dozírat.
Jistě. Ten autor nemyslel, že auto řídí, ale že ho ovládá.
OdpovědětVymazat