Kdo pronesl níže uvedené výroky?
"In the 20th century, the Soviet Union made the state's role absolute. In the long run, this made the Soviet economy totally uncompetitive. I am sure nobody wants to see it repeated."
"In the longer run, militarization won’t solve the problem but will rather quell it temporarily. What it will do is squeeze huge financial and other resources from the economy instead of finding better and wiser uses for them."
"In our opinion, we must first atone for the past and open our cards, so to speak. This means we must assess the real situation and write off all hopeless debts and "bad" assets. True, this will be an extremely painful and unpleasant process. Far from everyone can accept such measures, fearing for their capitalisation, bonuses or reputation. However, we would "conserve" and prolong the crisis, unless we clean up our balance sheets. I believe financial authorities must work out the required mechanism for writing off debts that corresponds to today's needs."
"Nor should we turn a blind eye to the fact that the spirit of free enterprise, including the principle of personal responsibility of businesspeople, investors, and shareholders for their decisions, is being eroded in the last few months. There is no reason to believe that we can achieve better results by shifting responsibility onto the state."
a) Barack Obama
b) Vladimir Putin
c) Nicolas Sarkozy
d) Ron Paul
Jo jo, tohle je moc dobré :-)
OdpovědětVymazatNehledal jsem to, takže můj poctivý odhad: Podle úsloví "state's role" je jasné, že to nemohl být žádný Anglosas. Tipuji: Putin.
OdpovědětVymazatJinak nechápu, proč se článek jmenuje "Socialismus nefunguje", když je o Rusku. Tam nikdy žádný socialism nebyl, s výjimkou krátkého Kerenského období.
OdpovědětVymazatMuj odhad byl tez Putin, v zavesu za nim Sarkozy, ale ten by to asi nezasadil do kontextu porovnani s CCCP.
OdpovědětVymazatPodle google to byl Putin, ale ten neumí takhle dobře anglicky. Protože byl agentem KGB v Německu, tak takhle dobře umí jen německy a pochopitelně rusky.
OdpovědětVymazatTreba si to napsal v nemcine, pak to prelozil do anglictiny pres google translator a jen to odkvakal z tahaku jako to dela Topolanek.
OdpovědětVymazatI kdyby to řekl Putin, není třeba se tím zabývat: všichni víme, že ať si říká, co říká, nemyslí (stejně jako ostatní Rusové) ve dne v noci na nic jiného než na to, jak zase schlamstnout Česko i s těmi báječnými Čechy.
OdpovědětVymazatJak Putin mluví rusky a pak německy, v jiném klipu řekne na začátku pár slov anglicky.
OdpovědětVymazatMedvěděv má anglicky ucelenější projev.
Vodníku, asi jste přehlédl můj text. Budu ho tedy muset vydat jako samostatný článek.
OdpovědětVymazatZde je celý projev Vladimíra Putina na Světovém ekonomickém fóru v Davosu, 2009.
OdpovědětVymazatWSJ: Putin Speaks at Davos
GP: Cituji "Podle úsloví "state's role" je jasné, že to nemohl být žádný Anglosas." Pod dojmem těchto událostí bych si s tvrzením o tom, že to nemohl být žádný Anglosas nebyl tak jistý:
OdpovědětVymazatDaily Telegraph: £4,350 per family to bail out Britain's banks
The Chancellor confirmed that the Government would pump an extra £25.5 billion into Royal Bank of Scotland, and declared that it was the only way to keep the business alive.
Waldgängere, to jste to nepochopil. Šlo čistě o jazykovou otázku. To, co různí nedouci v angličtině označují jako "state", tomu Anglosas říká "Government".
OdpovědětVymazatGP: Mám pocit, že vy jste nepochopil, že Putin mluví o USA. Jen to zkrátil.
OdpovědětVymazathttp://www.tfd.com/state+government
Je úplně jedno, o čem mluví. O tom nebyl žádný spor.
OdpovědětVymazatAno, v USA se mluví o "state", pokud je nutno odlišit od federace ("nation"). To nic nedokazuje. Správně měl název článku znít: "Kommunism nefunguje" a první věta: "In the 20th century, the Soviet Union made absolute the role of government."