Je určitý druh chyb, po jejichž učinění není výmluvy. Podobně mi nedávno jeden franofil a velký romanista tvrdil, že si koupil renaulta (čti, jak slyšíš).
Nevím, splést se může každý a v rychlosti a presu rogue zaměnit s "rough" ve smyslu rough-hrubý, hrubý stát jak ten, který "ohrožuje světový mír".
V odborném časopise korektor podobné překlepy okamžitě koriguje a nijak se na nimi nepozastavuje. Alespoň jsem se s tím nesetkal. Ani na akademické půdě.
No, já taky mnoho výrazů v češtině vyslovuji jinak, než se vyslovují v původním jazyce. Holt má čeština jiný způsob pro přejímání slov než němčina. Radar se vyslovuje tak, jak se píše.
Splést se může každý, nicméně opakuji, že tento druh chyby ve mně vyvolal dojem, že thematu rozumíte jako příslovečná koza zahradničení. Berte to klidně jako nespravedlivý úsudek hyperkritického čtenáře, změnit ho ale nemůžete.
Ovšem. A renault se vyslovuje [renolt], nikoli [reno] jako ve francouzštině. Jinde jsou varianty, třeba [citroen]/[sitroen], ale renault je jednoznačný.
Ne "rough states", ale "rogue states". I tento detail svědčí o tom, jak dobře se autor v americké problematice orientuje.
OdpovědětVymazatU nás se o takových jako Ty říká "pro stromy nevidí les"...
OdpovědětVymazatJe určitý druh chyb, po jejichž učinění není výmluvy. Podobně mi nedávno jeden franofil a velký romanista tvrdil, že si koupil renaulta (čti, jak slyšíš).
OdpovědětVymazatJe určitý druh chyb, po jejichž učinění není výmluvy.
OdpovědětVymazatOpravdu "franofil"? ;-)
Nevím, splést se může každý a v rychlosti a presu rogue zaměnit s "rough" ve smyslu rough-hrubý, hrubý stát jak ten, který "ohrožuje světový mír".
OdpovědětVymazatV odborném časopise korektor podobné překlepy okamžitě koriguje a nijak se na nimi nepozastavuje. Alespoň jsem se s tím nesetkal. Ani na akademické půdě.
No, já taky mnoho výrazů v češtině vyslovuji jinak, než se vyslovují v původním jazyce. Holt má čeština jiný způsob pro přejímání slov než němčina. Radar se vyslovuje tak, jak se píše.
OdpovědětVymazatSplést se může každý, nicméně opakuji, že tento druh chyby ve mně vyvolal dojem, že thematu rozumíte jako příslovečná koza zahradničení. Berte to klidně jako nespravedlivý úsudek hyperkritického čtenáře, změnit ho ale nemůžete.
OdpovědětVymazatRadar se vyslovuje tak, jak se píše.
OdpovědětVymazatOvšem. A renault se vyslovuje [renolt], nikoli [reno] jako ve francouzštině. Jinde jsou varianty, třeba [citroen]/[sitroen], ale renault je jednoznačný.