14. března 2008

Bída českých humanitních vědců

Někteří čeští humanitní vědci se vyznačují zvláštním mixem marxismu-lenismu (např. ve wiki článcích Komunismus a Byzantská říše) a nacionalismu (např. officiální článek UK History of Charles University, DOC). Ostudný článek Byzantská říše, plný pravopisných chyb, ponechám nyní stranou a soustředím se na chauvinistické výlevy v dějinách UK.

The destiny of Prague university was always closely connected with the destiny of the Czech state and people, not only in the Hussite period but also in the following centuries.
Před rokem 1969 žádný ethnicky český stát neexistoval. Proto je nutné český stát překládat jako Bohemian state. Cf. Corona regni Bohemiae. A s osudem českých Němců snad UK spojena nebyla?

This university, despite the repression, remained a centre of education and scholarship and its existence acted as a stimulus for Czech national consciousness.
Tohle je sice pravda, ale k čemu je tento chauvinistický výron dobrý?

In 1848, the year of revolutions, Prague university once again found itself at the centre of national, democratic and revolutionary upheaval.
National? UKF se státním právem nic společného neměla.

The upsurge in Czech national life, science, cultural and political activity forced the Vienna government to divide the university into two institutions, one German and one Czech, in 1882.
Totální nesmysl. Chauvinisté nikoho k ničemu nepřinutili. Ve skutečnosti vláda UKF rozdělila jako odměnu za podporu ze strany české pravice.

These operated alongside each other even after the foundation of the independent Czechoslovak state in 1918 and the dual arrangement lasted until 1939.
Ano, chauvinisté se podivují, že s Německou universitou se nezatočilo už za první republiky.

It was only with the establishment of Czechoslovak statehood that Charles University gained a status which fully reflected its academic and cultural importance.
Co je toto za nesmysl? S výjimkou pražského lingvistického kroužku měla UK mnohem lepší úroveň před WW I. Kdy tam učil Einstein? Mach?

On November 17th., 1939, Prague university, like all other Czech institutions of higher education, was closed by force with a large number of students being interned in a concentration camp.
A Německá universita snad nebyla nic?

As a result of the role of teachers and students in the Prague Spring of 1968, a new and especially painful wave of purges hit the university and its faculties in the period of so-called normalisation at the beginning of the seventies.
Ve skutečnosti byly mnohem tíživější čistky po Únoru. Zde vyhodili především kommunisty.

11 komentářů:

  1. "A Německá universita snad nebyla nic?"

    Píše se tam "Czech". Pokud je jednom významu chápe Peters toto slovo etnicky a tvrdí, že z hlediska státu nejde před rokem 1969, tak proč jej zde nevidí také tak. Na německou by se vztahovalo podle stejné logiky slovo "protektorátní", věta se tedy týká institucí, kde bylo dominantní české etnikum.

    OdpovědětVymazat
  2. Je třeba vnímat celý výraz: "Prague university, like all other Czech institutions", nikoliv jen jeden přívlastek.

    OdpovědětVymazat
  3. Guy Peters ostatní neustále poučuje, jak nerozumějí psanému textu, a když se najde třeba dezidor, který mu vysvětlí, že existuje i jiný výklad, trvá na svém, "jediném správném".

    Přidám jiný příklad:

    It was only with the establishment of Czechoslovak statehood that Charles University gained a status which fully reflected its academic and cultural importance.
    Co je toto za nesmysl? S výjimkou pražského lingvistického kroužku měla UK mnohem lepší úroveň před WW I. Kdy tam učil Einstein? Mach?

    Přeložme si tu větu celou do češtiny. Bylo to až po ustavení československé státnosti, kdy Karlova univerzita obdržela status, který plně odrážel její akademický a kulturní význam. Překlad není tak těžký.

    A teď rozbor. Peters tu zaraženě odpovídá, že po vzniku Československa nastal úpadek úrovně univerzity. Ale kde se v té větě mluví o úrovni? Nikoli, mluví se tam o statusu, který s úrovní nijak příliš souviset nemusí, a o akademickém a kulturním významu, který s úrovní nejspíš souvisí, ale druhá část věty zase nemusí zahrnovat pouze souběžný význam, ale i význam historický, o kterém se píše v celém tom historickém přehledu předtím...

    Možná tedy, že ta věta nevystihuje přesně tehdejší skutečnost, ale právě proto, že neříká všechno, ale vybírá jen část, je Petersova výhrada pomýlená.

    Za pozornost děkuje ten, co nerozumí psanému textu.

    OdpovědětVymazat
  4. Z kontextu je evidentní, která instituce je touto zkratkou myšlena. Kdyby tím byla myšlena i samostatně fungující německá univerzita, nebyla by pak označována jako Czech institution. Stejně tak je jasná, že se nejedná o českou ani německou techniku.

    OdpovědětVymazat
  5. Tak znovu a lépe. V článku se hovoří o "Prague university". Tím byla nejen Česká universita, ale i Německá universita a ČVUT. Proto je chauvinistickým nesmyslem psát "like all other Czech institutions". Už rozumíte?

    OdpovědětVymazat
  6. Trvám na tom, že věta: "It was only with the establishment of Czechoslovak statehood that Charles University gained a status which fully reflected its academic and cultural importance," je chauvinistický výron. Status je stav, postavení. To měla UKF lepší za Rakouska, na tom trvám.

    OdpovědětVymazat
  7. To je sice možné, že je to chauvinistický výrok, ale s Einsteinem, Machem a úrovní univerzity to nemá v původním významu vůbec nic společného. Pokud to nevidíte, tak skutečně nerozumíte textu.

    BTW: Takže blokování pokračuje? Nestačilo, že jste zjistil, že mne blokujete za to, že jsem neřekl něco, co jsem řekl už dávno? :-) No, hrajte si dál...

    OdpovědětVymazat
  8. Podívejte se, nemám žádnou povinnost moderovat Vaše příspěvky po půlnoci. Chcete-li mít své příspěvky zveřejněny ihned, pošlete e-mail. Od toho to taky je. Jste obtížný jako kommunista v labouristické organisaci.

    OdpovědětVymazat
  9. Tak mi laskavě vysvětlete, co přesně (konkrétně) znamená: "status, který plně odrážel její akademický a kulturní význam". Děkuji.

    OdpovědětVymazat
  10. OK, blokování končí, jsem rád a děkuji za to. Kdo z nás dvou je víc obtížný, to si necháme každý pro sebe. :-)

    Statusem se v této souvislosti zjevně míní organizační zakotvení, státní podpora a podobně. Jak říkám, může se v tom autor mýlit, může do toho promítat svoje názory, ale pokud vedle sebe postavím dvě interpretace:

    1) (univerzita dosáhla) úrovně, která plně odrážela její akademický a kulturní význam,
    a
    2) (univerzita obdržela) status, který plně odrážel její akademickou úroveň a význam,

    pak druhá interpretace významu textu je vzhledem k běžnějšímu užívání termínu status a vůbec vzhledem ke kontextu ta pravděpodobnější.

    Aby bylo jasno, nepolemizuju tady s autorem původního výroku, ale se špatným jeho překladem, a to jen z toho důvodu, že jsem opakovaně napadán z nepochopení textu. Tak abyste sám příště trochu brzdil.

    OdpovědětVymazat
  11. Děkuji za Váš svérázný výklad slova "status". Tak mi prosím vysvětlete, jak se ten "status" změnil po roce 1918.

    Ve skutečnosti je úplně lhostejné, co slovo "status" znamená, zda úroveň či postavení. Můj point byl v něčem úplně jiném: V tom, že "establishment of Czechoslovak statehood" pro UK vůbec nic neznmenalo. Ale to jste opět s Vaší symptomatickou neschopností porozumět psanému textu nepoznal.

    OdpovědětVymazat

Kursiva: <i></i>
Tučné písmo: <b></b>
Uvozovky: „“
Odkaz: <a href = ""></a>