media & politika
Fuka píše dobré filmové recense, se kterými obvykle souhlasím, až na to, že jemu se ten film skutečně líbí.Také jeho překlady pro filmové dabingy jsou slušné, myslím, že překládal např. Saving Private Ryan.
Nepřekládal.
Tak A.I.?
Taky ne. Tak snad do třetice...? :)
The Impostor, Minority Report nebo snad I, Robot? Sorry, já moc české titulky nekonsumuji...
Ano, dva z těch tří jsou správně (i když to nebyly překlady ptro filmové DABINGY, abychom byli přesní)! Ale schválně vám neřeknu které dva, protože mě strašlivě irituje vaše úmyslné prznění českého jazyka. To máte za to...
Jaké prznění? Myslíte to, když někdo píše dubbing jako dabing? Ano, to byl nepochopitelný úlet, to prosím omluvte. :-)
Kursiva: <i></i>Tučné písmo: <b></b>Uvozovky: „“Odkaz: <a href = ""></a>
Fuka píše dobré filmové recense, se kterými obvykle souhlasím, až na to, že jemu se ten film skutečně líbí.
OdpovědětVymazatTaké jeho překlady pro filmové dabingy jsou slušné, myslím, že překládal např. Saving Private Ryan.
Nepřekládal.
OdpovědětVymazatTak A.I.?
OdpovědětVymazatTaky ne. Tak snad do třetice...? :)
OdpovědětVymazatThe Impostor, Minority Report nebo snad I, Robot? Sorry, já moc české titulky nekonsumuji...
OdpovědětVymazatAno, dva z těch tří jsou správně (i když to nebyly překlady ptro filmové DABINGY, abychom byli přesní)! Ale schválně vám neřeknu které dva, protože mě strašlivě irituje vaše úmyslné prznění českého jazyka. To máte za to...
OdpovědětVymazatJaké prznění? Myslíte to, když někdo píše dubbing jako dabing? Ano, to byl nepochopitelný úlet, to prosím omluvte. :-)
OdpovědětVymazat